I FEED a flame within, which
so torments me
feed=to feel
ومعناها هنا ان المتحدث يهتم بهذا الشخص
torments is the opposite of feed =hurt
That it both pains my heart, and yet contents me:
بالرغم من أنه متعرض للألم إلا ان هذه الالام تجعل المتحدث يستمر
feed=to feel
ومعناها هنا ان المتحدث يهتم بهذا الشخص
torments is the opposite of feed =hurt
That it both pains my heart, and yet contents me:
بالرغم من أنه متعرض للألم إلا ان هذه الالام تجعل المتحدث يستمر
'Tis such a pleasing
smart, and I so love it,
ومازال يحبها كما هي <تقريبا بالرغم من الالآم اللي يسببها هذا الحب
That I had rather die than once remove it.
*بالرغم من الذي خلفه الحب تستمر حياته بالمشاعر ذاتها
Yet he, for whom I grieve, shall never know it;
grieve تعبر عن الحزن الشديد لأن المحبوبه لا تعرف بعمق حب المتكلم لها لكن لازم المتكلم مايبينش مشاعره
My tongue does not betray, nor my eyes show it.
هنا قالت انه كيف هذا الشخص يعرف أن الطرف الثاني يحبه؟
فلا لسان المتحدث ولا عيونه بينت هذا الحب
Not a sigh, nor a tear, my pain discloses,
لا تنهيده ولادمعة تكشف عن الااللام
But they fall silently, like dew on roses.
ولكنها تسقط بصمت مثل الندي علي الورود
Thus, to prevent my Love from being cruel,
My heart 's the sacrifice, as 'tis the fuel;
And while I suffer this to give him quiet,
لأنه حب من طرف واحد فشكل معاناة
My faith rewards my love, though he deny it.
مؤمن بأن حبه قوي بالرغم أن الحبيب لن يقبله
^ في هذا الكواترين والاخير يتضح الحب العميق وسبب كونه في صمت
On his eyes will I gaze, and there delight me;
مجرد نظر المتحدث لعين الحبيب يسعده
While I conceal my love no frown can fright me.
frown=illigal
there is something wrong with their love
To be more happy I dare not aspire,
Nor can I fall more low, mounting no higher.
لا يستطيع الشاعر ان يجعل مشاعره قويه او ضعيفه بل يبقيها في مستوي واحد
ومازال يحبها كما هي <تقريبا بالرغم من الالآم اللي يسببها هذا الحب
That I had rather die than once remove it.
*بالرغم من الذي خلفه الحب تستمر حياته بالمشاعر ذاتها
Yet he, for whom I grieve, shall never know it;
grieve تعبر عن الحزن الشديد لأن المحبوبه لا تعرف بعمق حب المتكلم لها لكن لازم المتكلم مايبينش مشاعره
My tongue does not betray, nor my eyes show it.
هنا قالت انه كيف هذا الشخص يعرف أن الطرف الثاني يحبه؟
فلا لسان المتحدث ولا عيونه بينت هذا الحب
Not a sigh, nor a tear, my pain discloses,
لا تنهيده ولادمعة تكشف عن الااللام
But they fall silently, like dew on roses.
ولكنها تسقط بصمت مثل الندي علي الورود
Thus, to prevent my Love from being cruel,
My heart 's the sacrifice, as 'tis the fuel;
And while I suffer this to give him quiet,
لأنه حب من طرف واحد فشكل معاناة
My faith rewards my love, though he deny it.
مؤمن بأن حبه قوي بالرغم أن الحبيب لن يقبله
^ في هذا الكواترين والاخير يتضح الحب العميق وسبب كونه في صمت
On his eyes will I gaze, and there delight me;
مجرد نظر المتحدث لعين الحبيب يسعده
While I conceal my love no frown can fright me.
frown=illigal
there is something wrong with their love
To be more happy I dare not aspire,
Nor can I fall more low, mounting no higher.
لا يستطيع الشاعر ان يجعل مشاعره قويه او ضعيفه بل يبقيها في مستوي واحد
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق